中港台對「食物」稱呼的差異對照

115 9
2026-06-01

很多食物的名稱在中港台三地是不同的。這種差異有時在社交媒體上會引起罵戰。例如:台灣人在網上見到「西蘭花」就會不高興。

香港對食物的叫法,主要承襲自廣州及中國南方地區的傳統叫法。例如 soy sauce, 在香港稱為豉油,再按種類可分為生抽或老抽,但在台灣只稱為醬油。

另外,也很多外來食物是由英語以粵語發音音譯而成。例如 donut 在香港稱為「冬甩」;cream 在香港稱為「忌廉」;pancake 在香港稱為「班戟」。

以下表列出中國大陸、香港與台灣三地常見食物名稱的差異對照。

其中英文名稱均附有英式英語發音,讀者可點擊聆聽。

另外,點擊各中文名稱可看其倉頡碼。

 中國大陸台灣香港
Beverages
black coffee 黑咖啡黑咖啡 / 清咖啡齋啡 / 黑咖啡
instant coffee 速溶咖啡即溶咖啡即溶咖啡
Condiments & Sauces
ketchup 番茄醬番茄醬茄汁
soy sauce 醬油醬油豉油 / 生抽 / 老抽
Dairy
butter 黄油奶油牛油
cheese 奶酪起司芝士
cream 奶油 / 稀奶油鮮奶油 / 克林姆忌廉
yogurt 酸奶優酪乳乳酪
Desserts & Sweets
apple pie 蘋果派蘋果派 / 蘋果餡餅蘋果批
donut
doughnut
甜甜圈甜甜圈冬甩
ice cream 冰淇淋 / 冰激凌冰淇淋雪糕
pancake 煎餅 / 薄餅鬆餅班戟
popsicle 冰棍冰棒雪條
pudding 布丁布丁布甸
soft serve 軟冰淇淋霜淇淋軟雪糕
sundae 聖代聖代新地
tart 蛋撻蛋塔蛋撻
Dining Terms
dine-in 堂食內用堂食
takeout 打包外帶外賣
Fruits
avocado 牛油果酪梨牛油果
cantaloupe 哈密瓜 / 香瓜洋香瓜哈密瓜
cherry 櫻桃櫻桃車厘子
grape 葡萄葡萄提子 / 葡萄
guava 番石榴芭樂番石榴
kiwi 獼猴桃奇異果奇異果
lime 青檸萊姆青檸
orange 橙子柳橙
passion fruit 百香果百香果熱情果
persimmon 柿子柿子
pineapple 菠蘿鳳梨菠蘿
raspberry 覆盆子樹莓紅桑子 / 覆盆子 / 樹莓
strawberry 草莓草莓士多啤梨
sugar apple 番荔枝 / 釋迦釋迦番荔枝 / 釋迦
tangerine 柑橘橘子
Meals & Dishes
lunchbox 盒飯便當飯盒
salad 沙拉沙拉沙律
sandwich 三明治三明治三文治
Meat & Poultry
chicken drumstick 雞小腿棒棒腿雞槌
chicken steak 雞排雞排雞扒
chicken wing 雞翅雞翅雞翼
Seafood
clam 文蛤 / 蛤蜊 / 花蛤文蛤 / 蛤蜊文蛤 /
salmon 三文魚鮭魚三文魚
tuna 金槍魚 / 吞拿魚鮪魚吞拿魚
whitebait 銀魚 / 麵條魚吻仔魚 / 魩仔魚白飯魚
Snacks & Sides
chewing gum 口香糖口香糖香口膠
chips 薯片洋芋片薯片
french fries 土豆條 / 薯條薯條薯條
peanut 花生花生 / 土豆花生
Staples & Bakery (Carbs)
croissant 羊角包可頌牛角酥
instant noodles 方便麵泡麵公仔麵 / 即食麵
plain noodles 陽春麵陽春麵淨麵
rice porridge 稀飯
toast 烤麵包片吐司多士
Vegetables & Herbs
broccoli 西蘭花花椰菜西蘭花
cabbage 卷心菜 / 白菜高麗菜椰菜
cilantro 香菜香菜 / 芫荽芫荽
corn 玉米玉米 / 玉蜀黍粟米
eggplant 茄子茄子茄子 / 矮瓜
green onion / 青蔥
potato 土豆馬鈴薯薯仔 / 馬鈴薯
sweet potato 紅薯地瓜番薯
tomato 西紅柿番茄番茄
water spinach 空心菜空心菜通菜 / 蕹菜 / 空心菜
zucchini
courgette
西葫蘆櫛瓜翠玉瓜

c12

已複製到剪貼簿
網址 QR Code (中港台對「食物」稱呼的差異對照)
本頁網址 QR Code

E-Mail:[email protected]

www.hkcards.com

2010 - 2026

hkcards 倉頡字典
學倉頡
結語
結語 41
倉頡字母及輔助字形表
下載倉頡字母及輔助字形表 462