容易念錯的英文名字
以下是一些容易念錯的英文名字:
Charlotte
Charlotte 讀作 SHAR-luht
Charlotte 源自法語,「Char」發音是「Shar」,跟英語不同。
2015 年誕生的英國皇室小公主,其名字正是 Charlotte。
Charlotte 在中港通常翻譯成「夏洛特」。
Chloe
Chloe 讀作
Cynthia
Cynthia 讀作 SIN-thee-uh。
Greenwich
Greenwich 讀作 GREN-itch,字母「w」是不發音的,所以中文譯名「格林威治」在發音上是對不上的,是一個錯誤的音譯。
Joan
Joan 讀作 /dʒəʊn/,只有一個音節。
代表人物法國的「聖女貞德 Joan of Arc 」。
Joan vs Joanne
有些人會把 Joan 跟 Joanne 的讀法了混淆。Joanne 有兩個音節,讀作 /dʒoʊˈæn/
曾聽說過有人為自己改名為 Joan,但卻誤以為是讀 Joanne。當別人正確讀出她的名字時,她還要糾正別人,說人家讀錯了。連自己的名都讀錯,真是貽笑大方。
還有一個接近的名字,Joanna
Jose
Jose 讀作 。
Jose 源自西班牙語,是西班牙語系國家常見的名字,在拉丁美洲尤其普及。
西班牙語中首字母「J」讀作「H」的音,這也是這個名字發音的關鍵。
Leonard
Leonard 讀作 。
Lewis
Lewis 讀作
Lewis 常與 Louise 混淆。
Lewis 是男性名字(發音接近 /ˈluːɪs/),Louise 則是女性名字(發音接近 /luːˈiːz/)。兩者的差異不僅在性別屬性,發音上的重音位置和尾音也截然不同。
Phoebe
Phoebe 讀作 「FEE-bee」。
Phoebe 源自希臘語 。
Renee
Renee 讀作
Richard
Richard 讀作
Sean
Sean 讀作
Thomas
Thomas 讀作
Wayne
Wayne 讀作
Xavier
Xavier 讀作
Yvonne
Yvonne 讀作
源於法語,發音跟英語不同。
