中港台對「親人」稱呼的差異對照

156 10
2026-05-29

在不同地域,對親人的稱呼有所差異。同一詞彙在不同地方可以是指完全不同的親屬關係。例如,在台灣,「阿公」通常指祖父,但在香港則是指外祖父;「奶奶」在台灣是祖母的稱呼,但在香港是指丈夫的母親。再如「公公」與「婆婆」,在台灣是指丈夫的父母,但在香港卻是指外祖父母。

這種稱呼上的差異,常在網絡交流中引發誤解,有時甚至因誤會而升級為爭執或爭論,凸顯了語言與文化背景對溝通的深遠影響。

香港所使用的親屬稱謂,主要承襲自廣州及中國南方地區的傳統用法。然而,這些稱呼並未廣泛流傳至其他華語地區,仍主要局限於本地社群使用與理解。儘管香港電影與流行文化曾風靡華語世界,但非粵語地區觀眾接觸的多為國語配音版本,劇中親屬稱謂亦會根據當地習慣進行轉換,因此非南方地區的觀眾對香港特有的稱呼仍感陌生。

以下表列出中國大陸、香港與台灣三地常見親屬稱呼的差異對照。

 香港中國大陸台灣
(媽媽的父親)公公 外公外公
(媽媽的母親)婆婆外婆外婆
(爸爸的父親)爺爺 爷爷爺爺, 阿公
(爸爸的母親)嫲嫲奶奶奶奶
(丈夫的父親)老爺公公公公
(太太的父親)外父 岳父岳父
(丈夫的母親)奶奶 婆婆婆婆
(太太的母親)外母 岳母岳母

c12

已複製到剪貼簿
網址 QR Code (中港台對「親人」稱呼的差異對照)
本頁網址 QR Code

E-Mail:[email protected]

www.hkcards.com

2010 - 2026

hkcards 倉頡字典
學倉頡
結語
結語 41
倉頡字母及輔助字形表
下載倉頡字母及輔助字形表 462