香港中英文地名對照
Chinese and English name of different areas and districts of Hong Kong
Salisbury 中的 i 是不發音的,所以 Salisbury 要讀作 sawlz.buh.ree 📢 ,不要讀 saw.lis.buh.ree 📢 。
Salisbury Road 的中文名曾被錯誤譯為「疏利士巴利道」,後來才更正為「梳士巴利道」。
梳士巴利道是為紀念英國首相梳士巴利侯爵 Robert Gascoyne-Cecil, 3rd Marquess of Salisbury 📢 (Lord Salisbury 📢 ) 而命名的。
英國亦有一城市名為 Salisbury。
Bonham 中的 h 是不發音的,所以 Bonham 要讀作 bo.nuhm,不要讀 Bon.ham 。
Bonham Road 的中文錯誤地譯作「般咸道」,如譯為「般林道」才會較為貼近原來英文的發音。
般咸道是為紀念第三任香港總督 Sir Samuel George Bonham 而命名的。